21 août 2020

Wecasa : top 7 des fautes d’orthographe

Services à domicile
Wecasa vous facilite le quotidien

Réservez en deux clics une prestation de coiffure, beauté, massage ou ménage. Découvrez nos offres et prenez du temps pour vous !

Réserver maintenant

Cet article rend hommage à tous nos clients qui ont eu du mal à écrire Wecasa et à toutes les âmes en perdition en ce moment même pour trouver la bonne orthographe. Découvrez notre top 7 des erreurs d’écriture de Wecasa : Ouicasa, Wicasa, Weecasa, Wikaza, Weekasa, Weekaza,  Weecaza. Et surtout nos tentatives d’explications pour comprendre ce qui est passé dans la tête de chaque client ?

1. Ouicasa

Parce qu’on dit oui à la maison ? Ça aurait pu ! En réservant avec Wecasa vous dites oui aux services à domicile ! Vous ouvrez votre porte à un professionnel qui vient vous chouchouter directement chez vous. Alors dites oui à Wecasa !

2. Wicasa

Pour expliquer cette écriture “Wicasa” nous sommes partis sur deux pistes :

  1. La Wii
  2. La Wi-Fi

La Wii, vous savez cette console de jeux sortie en 2006 ? Sa popularité était bien installée quand Wecasa a vu le jour en 2016. La Wii est d’ailleurs la console la plus vendue de sa génération. Elle a marqué l’histoire des jeux vidéos et les esprits.

Serait-ce donc la génération Wii qui se cache derrière Wicasa ?

Nous avons aussi pensé à la Wi-Fi car Wecasa est une application ultra connectée ! Bon d’accord, c’est surtout parce que pas d’Internet, pas de Wecasa. Par déduction, pour tous ceux qui ne sont pas encore entrés dans l’ère du forfait téléphonique avec Internet illimité, pas de Wifi égal pas de Wecasa. C’est vrai qu’on est parti loin avec cette hypothèse mais qui sait, c’est peut-être la bonne ?

3. Weecasa

Si prêt du but et pourtant c’est raté ! Pourquoi mettre deux “e” à Weecasa ?

Nous avons mené l’enquête et une piste est ressortie : wee ou petit en anglais. Weecasa signifierait donc petite maison ! Avis à tous les Français amoureux de la langue anglaise, dites-nous si vous validez cette hypothèse.

4. Wikaza

Pour comprendre “Wi”, veuillez vous référez un peu plus haut à nos hypothèses pour “Wicasa”. Ici nous nous sommes donc intéressés à “kaza” dans “Wikaza”. Notre seule perspective est un rapprochement avec le Kazakhstan. Néanmoins, nous avons toujours du mal à saisir le lien entre ce pays d’Asie Centrale et Wecasa ?

5. Weekasa

Weekaza : contraction des mots “week” (semaine en anglais) et “casa” (maison en espagnol). Nos explications :

  • Les services Wecasa sont disponibles 7j/7 soit toute la semaine
  • Wecasa propose des services à domicile soit à la maison

Ça semble cohérent, non ?

6. Weekaza

Weekaza est peut-être la contraction des mots “week” (toujours semaine en anglais) et “kaza” pour Kazakhstan. Oui, cette explication est complètement tirée par les cheveux !

7. Weecaza 

Alors là, aucune idée ! On a beau chercher, Weecaza n’a aucun sens pour nous. Si vous avez des suggestions pour expliquer cette orthographe, nous vous invitons à nous les faire parvenir.

La bonne orthographe : Wecasa

Nous tenons à remercier toutes ces personnes qui nous ont bien fait rire ! Si un jour nous envisageons de changer d’orthographe pour Wecasa, nous avons une jolie liste de propositions. D’ici là n’oubliez pas W E C A S A ?

Leave a reply